romában egy franczia követ

Type: TODO

Alább a követné melegséget érzet, <nem> talállya ki kéd hol,… a midön észre veszi, hogy a menykö <ugy el> meg perselte. <mint ha meg borotválták volna> gondold el édes néném. hol kereskedet. — Vö. a lapalji szövegjegyzetet. A gáláns mennykővel kapcsolatos jelenet Bussy Rabut in (1618—1693) levelezés-gyűjteményében olvasható: LXXXI. Lettre. Réponse du Comte de Bussy à Madame de Gouville. A Chaseu, ce 20 août 1667. „Si vous saviez, Madame, combien vous me faites plaisir de m’écrire, cela vous encourageroit à continuer… Je suis fort faché de l’accident qui est arrivé à la pauvre de Maréchalle de Villeroi. Le tonnerre en veut aux Maréchalles de France; car vous savez ce qu’il fit à Rome à la feue Maréchalle de***. Si vous ne le savez, Madame, je vous dirai qu’il tomba dans sa chambre fort près d’elle, et qu’il lui fit l’office d’un Barbier fort adroit en un endroit que je ne veux pas vous nommer.” (Lettres de Messire Roger de Rabut in Comte de Bussy… avec les réponses. Paris 1714, I, 95.) Ez a levél válasz arra, amelyben Madame de Gouville azt írja befejezésül: „…Le tonnerre est tombé à Villeroi, et a brûlé la main de la Maréchalle.” (I. m. 90.) Nem tartozik a közkeletű vándoranekdoták közé. Az átvételt Zolnai Béla (1921—22, 26) a kézirat törléseire hivatkozva bizonyította. Mikes éppen az egyik átvett kifejezést törölte, nyilván az anekdota csípősségének enyhítésére. A francia írónak inkább az eset szellemes megfogalmazása volt a fontos, Mikes fantáziája előtt maga a jelenet ölt testet, amit ki is színez. Ld. Király 1909, 342. Hopp Lajos I. OK XV, 1960, 1—2. sz. 149. 43 gyerttya szentelö boltlog aszszony napig. — Gyertyaszentelő Boldogasszony napja febr. 2.


XML data

<note type="critical annotation" subtype="TODO"><text>Alább a követné melegséget érzet, &amp;lt;nem&amp;gt; talállya ki kéd hol,… a midön észre veszi, hogy a menykö &amp;lt;ugy el&amp;gt; meg perselte. &amp;lt;mint ha meg borotválták volna&amp;gt; gondold el édes néném. hol kereskedet. — Vö. a lapalji szövegjegyzetet.
A gáláns mennykővel kapcsolatos jelenet Bussy Rabut in (1618—1693) levelezés-gyűjteményében olvasható: LXXXI. Lettre. Réponse du Comte de Bussy à Madame de Gouville. A Chaseu, ce 20 août 1667.
„Si vous saviez, Madame, combien vous me faites plaisir de m’écrire, cela vous encourageroit à continuer…
Je suis fort faché de l’accident qui est arrivé à la pauvre de Maréchalle de Villeroi. Le tonnerre en veut aux Maréchalles de France; car vous savez ce qu’il fit à Rome à la feue Maréchalle de***. Si vous ne le savez, Madame, je vous dirai qu’il tomba dans sa chambre fort près d’elle, et qu’il lui fit l’office d’un Barbier fort adroit en un endroit que je ne veux pas vous nommer.” (Lettres de Messire Roger de Rabut in Comte de Bussy… avec les réponses. Paris 1714, I, 95.) Ez a levél válasz arra, amelyben Madame de Gouville azt írja befejezésül: „…Le tonnerre est tombé à Villeroi, et a brûlé la main de la Maréchalle.” (I. m. 90.)
Nem tartozik a közkeletű vándoranekdoták közé. Az átvételt Zolnai Béla (1921—22, 26) a kézirat törléseire hivatkozva bizonyította. Mikes éppen az egyik átvett kifejezést törölte, nyilván az anekdota csípősségének enyhítésére. A francia írónak inkább az eset szellemes megfogalmazása volt a fontos, Mikes fantáziája előtt maga a jelenet ölt testet, amit ki is színez. Ld. Király 1909, 342. Hopp Lajos I. OK XV, 1960, 1—2. sz. 149. 43 gyerttya szentelö boltlog aszszony napig. — Gyertyaszentelő Boldogasszony napja febr. 2.</text><cit><quote>romában egy franczia követ</quote><bibl unit="line" from="30">TL.58</bibl></cit></note>