ha csak egy könyvet forditana is meg, életében.
Type: TODO
Szily: „A. m. lefordít. Ez utóbbi ebben a jelentésben a NySz.-ban még nincs meg. Először Márton 1799-i szótárában találom.” — Vö. Soltész Igekötők 54: Több meg-es ige ma más értelemben vagy más összefüggésben használatos, mint régen. A meg igekötőre ld. még a 25, 43, 46. lev. jegyz. — Mikes a könyvek fordítását ajánlja. Ő maga éppen ebben az időben fordította le a Kalauzt (vö. az 58. lev. jegyz.), amely az ifjak neveléséről szóló terjedelmes francia munka átdolgozása.
XML data
<note type="critical annotation" subtype="TODO"><text>Szily: „A. m. lefordít. Ez utóbbi ebben a jelentésben a NySz.-ban még nincs meg. Először Márton 1799-i szótárában találom.” — Vö. Soltész Igekötők 54: Több meg-es ige ma más értelemben vagy más összefüggésben használatos, mint régen. A meg igekötőre ld. még a 25, 43, 46. lev. jegyz. — Mikes a könyvek fordítását ajánlja. Ő maga éppen ebben az időben fordította le a Kalauzt (vö. az 58. lev. jegyz.), amely az ifjak neveléséről szóló terjedelmes francia munka átdolgozása.</text><cit><quote>ha csak egy könyvet forditana is meg, életében.</quote><bibl unit="line" from="102">TL.62</bibl></cit></note>