akoron nem a camara szék eleiben citáltatunk…

Type: TODO

Mikes alábbi latin kifejezései azt mutatják, hogy az író erősen benne él a latin nyelvű kultúrában. Annál nagyobb érdeme tudatos szép magyarsága. — A kamara széken az író ítélőszéket ért. „A régi magyarban árnyékszéket is jelentett, s a NySz. a Mikes (32) levelében előforduló kamaraszéket is így értelmezi, holott itt nyilvánvaló, hogy kammergericht értendő rajta.” (Szily) — Hermányi a kamara szék-et az előbbi (NySz) értelemben használja (18. sz.).


XML data

<note type="critical annotation" subtype="TODO"><text>Mikes alábbi latin kifejezései azt mutatják, hogy az író erősen benne él a latin nyelvű kultúrában. Annál nagyobb érdeme tudatos szép magyarsága. — A kamara széken az író ítélőszéket ért. „A régi magyarban árnyékszéket is jelentett, s a NySz. a Mikes (32) levelében előforduló kamaraszéket is így értelmezi, holott itt nyilvánvaló, hogy kammergericht értendő rajta.” (Szily) — Hermányi a kamara szék-et az előbbi (NySz) értelemben használja (18. sz.).</text><cit><quote>akoron nem a camara szék eleiben citáltatunk…</quote><bibl unit="line" from="15">TL.32</bibl></cit></note>