adgyon Isten jó éttzakát. igen kedves álom látást. és holnapra fel virradást.

Type: TODO

Vö. Szabolcsi 228: B) Versek és versrészletek; nyilván jórészt saját szerzeményei Ld. még a 39, 42, 51, 63, 67, 70, 77, 105. lev. és jegyz. — Ez a töredék nem Mikes szerzeménye. Más változatban Id. a 86. levélben. Forrásához összevetésül ld. RMKT XVII. 3. k. 98, 57. sz. vers. Batthyány-lt. (OL) „Versek, vegyesek” csomó. Az ének 5. versszaka: Aggyon Isten neked jo boldogh etczakat, Edes tagaidnak czendes megh nyugovast, Az holnapi napra jo kedves fel virradast,… Vö. egy XVIII. századi ének kezdetével, amely az eddig ismert legkorábbi följegyzésnek számit: Adgjon Isten szivem csendes jo eczakat Az holnapi napra boldog fel virradást, Jo szerencses almadozast, Velem holnap vig mulatást. (Bathó Mihály-énekeskönyv. 1728. 284—85. Kiad. Kocziány, Őszi harmat után… Bukarest, 1957, 125—26. Szerelmi altatódal. Az ének megvan az 1748 körüli Solymosi-énekeskönyvben is, kiad. Kanyaró, EM 1893, 87.) Egy másik változata Szikszai András énekeskönyvében 1750-ből, (MTA K. kézir. RUI 8r. 137. 31 verso — Stoll Béla kéziratjegyzetei nyomán): Adjon Isten jo ejtszakát Minden némü bő áldást Botsássa hozzád angyalát Had nyugossa szived álmát Aludjál rósám kedvessen Nyugodjál szivemen kegyessen Holnap légy jo egésségben Szivem kivánnya szivesen… Pálóczi Horváth Adám dalgyűjteményében is 1813-ból (i. m. 353, 620—21) 232. Takarodóra mars. (Dallam) — Adjon Isten jó éjtszakát. (Régebbi vers és dallam.) Adjon Isten jó éjtszakát, Mindennémü bő áldását, Bocsássa hozzád angyalát, Nyugtassa meg szived álmát. Alúdj galambom édesen, Álmadj felülem kegyesen, Hogy jó volna mellém szállni, S páros életet probálni. Régi stílusú népi dallam. Pálóczi kézirati gyűjtése előtti időből nincs följegyzése, jó ideje még utána sem. Teljesen egyező dallam-változata nem ismeretes. Leginkább rokon Bartók (A magyar népdal. Bp. 1924) 14. sz. (Csík megye) és 17. sz. (Udvarhely); továbbá, Bartók 192. sz. és Bartók—Kodály (Erdélyi magyar népdalok. Bp. 1923) 86. sz. — mindkettő székelyföldi változat.


XML data

<note type="critical annotation" subtype="TODO"><text>Vö. Szabolcsi 228: B) Versek és versrészletek; nyilván jórészt saját szerzeményei Ld. még a 39, 42, 51, 63, 67, 70, 77, 105. lev. és jegyz. — Ez a töredék nem Mikes szerzeménye. Más változatban Id. a 86. levélben. Forrásához összevetésül ld. RMKT XVII. 3. k. 98, 57. sz. vers. Batthyány-lt. (OL) „Versek, vegyesek” csomó. Az ének 5. versszaka:
Aggyon Isten neked jo boldogh etczakat,
Edes tagaidnak czendes megh nyugovast,
Az holnapi napra jo kedves fel virradast,…
Vö. egy XVIII. századi ének kezdetével, amely az eddig ismert legkorábbi följegyzésnek számit:
Adgjon Isten szivem csendes jo eczakat
Az holnapi napra boldog fel virradást,
Jo szerencses almadozast,
Velem holnap vig mulatást.
(Bathó Mihály-énekeskönyv. 1728. 284—85. Kiad. Kocziány, Őszi harmat után… Bukarest, 1957, 125—26. Szerelmi altatódal. Az ének megvan az 1748 körüli Solymosi-énekeskönyvben is, kiad. Kanyaró, EM 1893, 87.) Egy másik változata Szikszai András énekeskönyvében 1750-ből, (MTA K. kézir. RUI 8r. 137. 31 verso — Stoll Béla kéziratjegyzetei nyomán):
Adjon Isten jo ejtszakát Minden némü bő áldást
Botsássa hozzád angyalát Had nyugossa szived álmát
Aludjál rósám kedvessen Nyugodjál szivemen kegyessen
Holnap légy jo egésségben Szivem kivánnya szivesen…
Pálóczi Horváth Adám dalgyűjteményében is 1813-ból (i. m. 353, 620—21) 232. Takarodóra mars. (Dallam) — Adjon Isten jó éjtszakát. (Régebbi vers és dallam.)
Adjon Isten jó éjtszakát, Mindennémü bő áldását,
Bocsássa hozzád angyalát, Nyugtassa meg szived álmát.
Alúdj galambom édesen, Álmadj felülem kegyesen,
Hogy jó volna mellém szállni, S páros életet probálni.
Régi stílusú népi dallam. Pálóczi kézirati gyűjtése előtti időből nincs följegyzése, jó ideje még utána sem. Teljesen egyező dallam-változata nem ismeretes. Leginkább rokon Bartók (A magyar népdal. Bp. 1924) 14. sz. (Csík megye) és 17. sz. (Udvarhely); továbbá, Bartók 192. sz. és Bartók—Kodály (Erdélyi magyar népdalok. Bp. 1923) 86. sz. — mindkettő székelyföldi változat.</text><cit><quote>adgyon Isten jó éttzakát. igen kedves álom látást. és holnapra fel virradást.</quote><bibl unit="line" from="64">TL.59</bibl></cit></note>